版权归原作者所有,如有侵权,请联系我们

万圣节的英文不是 Halloween?!

外研科学
外研科学是外研社旗下科学类图书品牌。
收藏

今天(11月1日)是万圣节!

那昨天呢?

据说上海举办了很多热闹的万圣节活动。

好多人都装扮成那个样子……

毕竟这是万圣节的保留节目啊~

相信很多人都以为,

万圣节的英文就是Halloween。

包括很多国内商家在宣传的时候,

都把 Halloween 翻译成“万圣节”,

但今天小编要告诉大家一个残忍的事实:

“万圣节”的英文并不是 Halloween。

Halloween 其实指的是:万圣节前夕

也就是昨天晚上,

有我们熟悉的变装、南瓜、糖果这些“捣蛋”习俗。

而“万圣节”的英文应该是:

All Saints' Day

或者 All Hallows’ Day

或者 Hallowmas

从上面的解释中可以得知,

Halloween 只是

All Hallows' Day(万圣节)前夜!

所以准确来说,

Halloween 应该译成“万圣节前夕”,

或者“万圣夜”,而不是“万圣节”。

我们平时所说的 Happy Halloween!

翻译成中文应该是:万圣夜快乐!

下面我们来说一下 Halloween 的发音,

很多人把它读成 hello win,

这是不对的,它的发音应该是 /ˌhæl.oʊˈiːn/。

hallow 作动词的意思是:

使……神圣,把……奉为神圣,

而 All Hallows' Day 中 hallow 加了s,

这里就是作名词,表示:圣徒。

pumpkin 不就是“南瓜”吗?

为什么南瓜灯的英文名不是 pumpkin lantern?

当然不是,

正确表达应该是:Jack-O'-Lantern

这是在怎么来的呢?

雕刻南瓜灯是万圣节的一个传统,其历史可追溯到爱尔兰。据说以前有一个叫 Jack 的人,他非常吝啬小气,因此死后无法进入天堂,并且由于他生前捉弄取笑了魔鬼,所以也不能进入地狱。那该怎么办呢?没办法,Jack 只能提着灯笼整夜四处游荡,于是 Jack 和 Jack-O'-Lantern 便成了被诅咒游魂的象征。

一开始,人们为了在万圣节前夜吓走这些游魂,便用芜菁、甜菜或马铃薯等雕刻成可怕的面孔来代表提着灯笼的Jack,后来爱尔兰人迁到美国后,由于秋天是美国南瓜的丰收季,于是人们就改用南瓜来进行雕刻,这就是万圣节南瓜灯(Jack-O'-Lantern)的由来了。

每年10月31日万圣夜,

孩子们身着吓人或怪异的衣服,

逐门逐户按响邻居的门铃,索要糖果,

这就是大家熟悉的

不给糖就捣乱 Trick or treating。

参加不给糖就捣乱 英文可以说:

go trick-or-treating

对于喜欢万圣节的小伙伴来说,

最大的乐趣应该就是吓唬别人了,

当你被吓到的时候,肯定会说“吓死我了”,

这用英文该怎么说呢?

一级惊吓:

You scared me! 你吓死我了!

Why did you hide behind the door? You scared me!

你为啥躲门后边,吓死我了你!

二级惊吓:

I'm freaked out! 我被吓坏了!

freak out 在这里的意思是:惊恐(吓呆)

三级惊吓:

I'm frightened out of my wits!

我的魂都被吓飞了!

frighten/scare sb out of their wits

这是一个固定搭配,

wits 表示“脑子”

Don't shout like that! You frightened me out of my wits.

别那么大喊大叫的!你都吓死我了。

吓到友尽:

That nearly scared me to death!

我差点被吓死了!

A large dog was chasing after me. I was scared to death!

一只大狗追着我跑,吓死我了!

下面哪个是“万圣节前夕” (10月31日晚)?

A. Hallowmas

B. All Saints' Day

C. Halloween

欢迎大家在留言区写下你的答案哦~

注:图片、内容来源于网络,趣聊英语微信公号整理

评论
科普61c9bc89dafa6
进士级
阅读
2022-04-03